Риссё Анкоку Рон. Рассуждение об установлении справедливости и спокойствия в стране
Также говорится: "Я думаю о былых временах, когда был царём великой страны в Джамбудвипе. Имя моё было Мудрый Разрешающий. (Я) любил и почитал сутры Великой Колесницы, сердце (моё) было чистое и доброе, (в нём) не было грубости, зависти, скаредности. Добрые сыны! В то время (я) почитал в (своём) сердце Великую Ко-лесницу и, услышав, что брахманы клевещут (на Дхарму), послушал (их) и тотчас же перерезал (им) корень жизни. Добрые сыны, поэтому до сих пор (я) не попал в ад".
Также говорится: "Когда в старину Татхагата был царем страны и следовал по Пути бодхисаттвы, (он) прерывал жизни брахманам из трёх мест".
Также говорится: "Есть три (вида) убийств, а именно – "низшее", "среднее" и "высшее". "Низшее" – (это убийст-во) муравья и вообще всех животных за исключением только (тех, в чьём облике) появляются бодхисаттвы. Из-за "низшего убийства" попадают в ад, "(мир) животных" и "(мир) голодных духов" и получают (там) "низшие муче-ния". Почему? Все эти животные имеют слабые добрые "корни", поэтом убивший (животных) сполна получает воз-даяние за преступление. "Средним убийством" называют (убийство) людей – от обыкновенного человека до анага-мина. Из-за этого деяния попадают в ад, "(мир) животных", "(мир) голодных духов" и сполна получают "средние мучения". "Высшее убийство" – (убийство) отца, матери, а также архата, пратьекабудды, (находящегося) на по-следней (ступени) созерцания. (Совершившие "высшее убийство") попадают в ад Авичи. Добрые сыны! Если кто-нибудь сможет убить иччхантика, то (его деяние) не попадает в три вида убийств. Добрые сыны! Те брахманы все были иччхантиками!"
В Сутре о Человеколюбивом Царе говорится: "Будда сказал царю Прасенаджиту: "Поэтому (я) вручаю (страны) царям и не вручаю бхикшу и бхикшуни. Почему? Потому что (у них) нет такого величия и силы".
В Сутре о Нирване говорится: "Сейчас не имеющая высшего (предела) Истинная Дхарма принадлежит царям, великим сановникам, первому министру, а так же четырём группам. С людьми, клевещущими на Истинную Дхар-му, великие сановники, четыре группы должны воистину обходиться строго".
Также говорится: "Будда сказал: "Кашьяпа! Так как благодаря предопределению (я) способен защищать и хра-нить Истинную Дхарму, то обрёл это алмазное тело. Добрые сыны! Те, кто защищают и хранят Истинную Дхарму, (могут) не принимать пять заповедей, не следовать ритуалу, но воистину должны держать (в руках) меч, лук и стрелы".
Также говорится: "Если даже есть люди, принявшие и соблюдающие пять заповедей, то, называя (их, я) не смо-гу сказать, что это люди Великой Колесницы. Но тех, кто защищают Великую Колесницу, хотя и не принял пять заповедей, (я) называю (людьми) Великой Колесницы. Те, кто защищают Истинную Дхарму, воистину должны держать (в руках) мечи и другое оружие, я, проповедуя о них, назову (этих людей) соблюдающими заповеди".
Также говорится: "Добрые сыны! В прошлые времена в этой Кушинагаре в мир вошёл будда, которого звали Татхагата Радость и Увеличивающиеся Блага. После нирваны (этого) будды Истинная Дхарма пребывала в мире неисчислимые коти лет. Оставались последние сорок лет до (наступления века) конца Дхармы, и в то время был один бхикшу, соблюдающий заповеди. Звали (его) Помнящий о Добродетелях.
В то время было много бхикшу, нарушающих заповеди, и когда (они) слушали проповеди (этого бхикшу), у всех (их) возникали плохие мысли. Взяв мечи и палки, (они начали) надвигаться на этого Учителя Дхармы. В это время был царь, которого звали Обладающий Добродетелями. Услышав обо всём этом, (он), чтобы защитить Дхар-му, тотчас же направился туда, где находился проповедник Дхармы, и (они) вместе начали изо всех сил бороться с бхикшу, нарушившими заповеди, и проповедник Дхармы смог избежать опасности. На теле же царя не было места без ран, нанесённых мечами, копьями и стрелами, и (они горкли) как будто намазанные горчицей. Тогда Помня-щий о Добродетелях, восхваляя царя, сказал: "Как хорошо! Как хорошо! Сейчас царь стал настоящим защитником Истинной Дхармы! В грядущие века это (твоё) тело воистину станет беспредельным сосудом Дхармы!"
Царь, прослушав в это время проповедь Дхармы, глубоко возрадовался в сердце, и когда кончилась (его) жизнь, возродился в стране будды Акшобхьи, и этот будда сделал (его своим) первым учеником. Наследники этого царя, народ, свита, те, кто (вместе с ним) воевал, те, кто (вместе с ним) радовался, - никто не утратил бодхичитты, и когда (их) жизнь окончилась, все (они) возродились в стране будды Акшобхьи. Бхикшу Помнящий о Добродетелях, когда окончилась (его) жизнь, также смог возродиться в стране будды Акшобхья и стал вторым учеником среди "слу-шающих голос" того будды.
Когда (век) Истинной Дхармы приближается к концу, именно вот так храните и защищайте (её)!
Кашьяпа! Царём в то время был я сам. Бхикшу, проповедовавшим Дхарму, был будда Кашьяпа.
Кашьяпа! Те, кто защищают Истинную Дхарму, обретают плод такого неизмеримого (по величине) воздаяния. Поэтому я и обрёл различные знаки, которыми обладаю сегодня, украсил себя (ими) и обрёл неразрушимое тело Дхармы".
Будда сказал бодхисаттве Кашьяпе: "Поэтому упасаки, защищающие Дхарму, и защищают (её), воистину держа (в руках) мечи и палки! Добрые сыны! После моей нирваны в грязный и злой век страна придёт в упадок, (все( бу-дут обирать и грабить друг друга, народ будет голодать. Из-за голода у многих в это время возникнут мысли о "выйти из дома". Таких людей назовут лысыми. Шайки этих лысых людей, видя тех, кто защищает Истинную Дхарму, будут преследовать (их) и изгонять или даже убивать, или приносить (им) вред. Поэтому сейчас я разре-шаю тем, кто (носит) белые одежды и держит (в руках) мечи и палки, сопровождать людей, соблюдающих запове-ди. Хотя (они) держат (в руках) мечи и палки, я, говоря о них, назову (этих людей) соблюдающими заповеди. Хотя (они) и держат (в руках) мечи и палки, прерывать жизнь (достойным людям) не будут".
В Сутре о Цветке Дхармы говорится:
"Если человек не имеет веры
И поносит эту Сутру,
(Он) во всех мирах прерывает (посадку) семени Будды.
Этот человек, когда окончится (его) жизнь,
Войдёт в ад Авичи"
Итак, текст сутр ясен. Что могут добавить мои слова? В общем, как (сказано) в Сутре о Цветке Дхармы, клевета на сутры Великой Колесницы превосходит (по тяжести совершение) неизмеримых (по величине) пяти преступле-ний, поэтому те, кто попадут в великую крепость Авичи, никогда (оттуда) не выйдут. Как (сказано) в Сутре о Нир-ване, хотя разрешается делать подношения (тем, кто совершает) пять преступлений, но не разрешается давать по-даяние (людям), клевещущим на Дхарму. Тот, кто убьёт муравья, непременно попадёт на три плохие пути, а тот, кто запрещает клевету на Дхарму, достигает ступени невозвращения. В (Сутре также) говорится, что Помнящий о Добродетелях – это будда Кашьяпа, а Обладающий Добродетелями – это Шакьямуни.
Учения сутр о Цветке Дхармы и о Нирване являются сутью "одной жизни – пяти периодов". Предостережения серьёзны, и кто же (им) не поверит? Однако те, кто клевещут на Дхарму, и люди, забывшие правильный Путь с по-мощью "Изборника" Хонэна делают (свою) глупость ещё более великой, а слепоту (неизлечимой). Одни, запомнив его облик, делают из дерева изваяния (Хонэна) или пишут (его) портреты. Другие, поверив его ложным пропове-дям, вырезают сорные слова (Хонэна) на табличках. (Всё) это розпространяют (в стране) посреди моря, выносят из городских кварталов. Поклоняться (им) – обычай его семьи, а делать подаяния (разрешается только) его ученикам.
Поэтому (есть люди), которые отрезав пальцы у (изваяния) Шакьямуни, соединяют (их) в мудру (А)миды. Или же, перестроив царство Дикого Гуся – Татхагаты Восточного Края, усаживают (в него) царя домашних гусей – Главу учения о Западном Крае. Или же, запретив сутры такой Дхармы, (переписывавшиеся) более чем четыреста лет, изготовляют (копии) сутры в трёх частях о Западном Крае – Чистой Земле. Или же отменив проповеди (уче-ния) Великого Учителя Тяньтая, проповедуют (учение) Шаньдао. И такого рода деяния трудно перечесть. Не нане-сение ли это вреда Будде? Не разрушение ли это Дхармы? Не приведение ли это в упадок монашества? И ложный смысл этих (деяний) обусловлен как раз "Изборником". Ох, как печально, что (все) повернулись спиной к ясным и истинным предостерегающим словам Татхагаты! Горестно, что (все) следуют (сеющим) глупость и заблуждение грубым речам (последователей Хонэна). Если подумать, как быстрее (принести) покой в Поднебесную, (то увидим), что по всей стране нужно пресечь клевету на Дхарму!"
Гость сказал:
- Если пресекать молодцов, клевещущих на Дхарму, если останавливать тех, кто не воспринимает предосте-режения Будды, то нужно ли, как (сказано) в текстах тех сутр, рубить (им головы)? Ведь тогда станет больше убийств, и не будут ли это преступные деяния? Ведь с Сутре о Великом Собрании говорится: "Если (человек) бреет голову и надевает кашайю, то соблюдает (он) заповеди или нарушает заповеди, небесные боги и люди должны де-лать (ему подношения). Этим (они) делают подношения и мне, так как (тот человек) – мой сын. Если же его бьют, то это бьют моего сына. Если его поносят и унижают, то это оскорбляют и унижают меня!"
Если знаешь расплату, то не рассуждая о том, что хорошо и плохо, и не выбирая, что правильно и неправильно, нужно делать подношения, если (около тебя) монахи. Как же можно бить и ругать детей без того, чтобы не скорбел отец? Те, кто нанесли вред бамбуковыми палками Почитаемому Маудгальяяне, навечно опустились на дно ада, а что уж говорить о Девадатте, который убил бхикшуни Цветок Лотоса? (Он) долгое время задыхался в пламени (ада) Авичи. Свидетельства о прошлых (делах) ясны, и у потомков больше всего (от них) страху Хотя (то, что Вы говорите), похоже на предотвращение клеветы на Дхарму, (на самом деле это) нарушение предостерегающих слов (Будды). В (Ваши) слова трудно поверить, и как (их следует) понимать?
- Гость ясно видит текст сутр и говорит словами из них. Не дошли ли (они) до сердца? Проникли ли (Вы) в Принцип (учения Будды)? (Я) совсем не (собираюсь) запрещать (деяния) сынов Будды, а только ненавижу клевету на Дхарму. Хотя по учениям будд, (пребывавших в мире) до (Шакьямуни), за такое преступление отрубали головы. Проповеди, (запечатлённые) в сутрах после (появления в мире) Способного к Человеколюбию, (только) запрещают давать подаяния. Таким образом, если все четыре группы в десяти тысячах краёв четырёх морей не будут давать подаяния этим плохим (людям) и все обратятся к доброму, то такие же беды будут появляться друг за другом, ка-кие же несчастья придут, обгоняя друг друга?
Гость поднялся со (своего) места и, поправив воротник, сказал:
- Учение Будды разноречиво, и трудно ухватить суть. Странное – во многих (его) частях, и принципы (его мне) неясны. Однако "Изборник святого Хонэна здесь, перед нами, и (он) ставит (знаки) "отбросить" – "закрыть" – "ос-тавить без внимания" – "откинуть" на будд, сутры, бодхисаттв, богов. (Смысл) этого текста ясен. Из-за этого святые
ушли из страны, добрые божества бросили (родные) места, Поднебесную (охватили) голод и жажда, в мире (рас-пространяются) болезни. Хозяин, широко цитируя текст сутр, ясно показал на правильное и ложное. Поэтому (я) и избавился от ложных привязанностей. Уши и глаза (у меня) во много раз прояснились. (Все) – и один человек, и весь народ – любят покой в стране, мир в Поднебесной и радуются (им). Если немедленно запретить подаяния ичч-хантикам, вечно делать подношения монахам и бхикшуни, успокоить белые волны на море Будды и срубить зелё-ное дерево на Горе Дхармы, (наш) век станет веком Си и Нуна, а (наша) страна станет страной Тана и Юя. И после этого (все люди) будут черпать мелкие и глубокие воды Дхармы, а также (поклоняться) опорам и балкам домов Будды.
Хозяин, обрадовавшись, сказал:
- Голубь, изменяясь, становится соколом. Воробей, изменяясь, становится хамагури. Как радостно, что Вы стали другом Орхидеевой Обители и обрели качества полыни, (находясь среди) конопли! Действительно, если оглянешь-ся на те бедствия и всецело поверишь этим словам, то ветер утихнет, волны успокоятся, и не пройдёт и дня, как (вызреет) обильный урожай!
Однако человеческое сердце со временем меняется, и природа вещей меняется в зависимости от того, где (они) находятся. Это подобно тому, как (отражение) луны на воде колеблется под действием волн, как (движение) солдат в первой линии следует (движению) мечей (противника). Хотя Вы, сидя (здесь), действительно верите (моим сло-вам), потом, конечно, (всё) забудете. Если (мы) прежде всего хотим (установить) спокойствие в стране и молиться (за наши) нынешние и будущие (жизни), то давайте быстро рассмотрим положение дел и незамедлительно пред-примем меры!
Почему? Потому что из семи бедствий, (перечисленных) в Сутре об Учителе Врачевания, пять бедствий уже пришли, осталось ещё два. А именно, "бедствие, когда вторгаются из других стран и грабят" и "бедствие, когда в собственном (мире) начинаются беспорядки". Из трёх несчастий, (перечисленных) в Сутре о Великом Собрании, два несчастья появились быстро, одно несчастье ещё не пришло. А именно, "несчастие, (заключающееся) в военной смуте". Хотя различные несчастия и беды, (перечисленные) в Сутре о Золотом Свете, возникают одно за другим, одно несчастье ещё не наступило, а именно "разбойники из других краёв вторгнутся в страну и будут грабить (её)". Это несчастье ещё не пришло. Из семи бедствий, (перечисленных) в Сутре о Человеколюбивом Царе, шесть бедст-вий широко распространились (по стране), но одно бедствие ещё не пришло, а именно, "бедствие, когда из четырёх сторон приходят разбойники и опустошают страну". Вдобавок здесь ещё (говорится): "Когда страна (входит) в сму-ту, то прежде всего (возникает) смута среди духов и земных божеств. А из-за смуты среди духов и земных божеств (начинается) смута в народе".
Если, вчитываясь сейчас в эти тексты, тщательно рассмотреть положение дел, то (увидим, что) сто духов быстро начали смуту, и множество народу погибло. Первые бедствия уже перед глазами, так можно ли сомневаться в по-следующих несчастьях? Если (в расплату) за вину (за почитание) злой Дхармы возникнут оставшиеся бедствия и, обгоняя друг друга, придут в страну, что же тогда делать?
Императоры и цари, имея опорой государство, управляют Поднебесной. (Его) подданные, владея полями и са-дами, снабжают свет (пищей). А если разбойники из других краёв вторгаются в страну и грабят (её), если в собст-венном мире начинаются беспорядки, и земли опустошаются, то как же не тревожиться, как не пугаться? Если те-ряешь страну, и гибнет (твой) дом, то в какое место бежать от (этого) мира? Если Вы задумались о (Вашем) собст-венном покое, то то не нужно ли прежде всего молиться о спокойствии в четырёх сторонах (Поднебесной)? Не страшится ли каждый кто живёт в (этом) мире (своих) последующих рождений? Поэтому (люди) или верят в лож-ные учения, или почитают (тех, кто) клевещет на Дхарму. Хотя (мне) не нравится, когда каждый путается о том, что истинно и что ложно, я (всё-таки) сожалею, что (люди) обратились к Дхарме Будды. Почему (они всей) силой веры в (их) сердцах все равным образом слепо почитают слова, (наполненные) ложными значениями? Если (они), не изменив свои привязанности, будут и далее придерживаться искривлённых мнений, то скоро уйдут в (родную) деревню, где трудились, и обязательно попадут в ад бесконечных (мучений). Почему?
В сутре о Великом Собрании говорится: "Если есть царь, который неисчислимые века давал подаяния, соблюдал заповеди и (в своих деяниях) руководствовался мудростью, но, увидев исчезновение моей Дхармы, (всё) отбросил и не защищал (её), то (он) потеряет все неисчислимые добрые "корни", которые взрастил. Вскоре царь заболел воис-тину тяжёлой болезнью и после того, как окончилась (его) жизнь, попал в великий ад. То же самое, что с царём, бу-дет с (его) супругой, наследным принцем, городскими головами, деревенскими головами, военачальниками, голо-вами уездов и чиновниками из (правительственных) ведомств".
В Сутре о Человеколюбивом Царе говорится: "Если (какой-нибудь) человек разрушает учение Будды, то, став стариком, (останется) без детей, не будет мира между шестью родственниками, (ему) не будут помогать земные и небесные боги. Каждый день (в его дом) будут приходить болезни и злые духи и наносить (этому человеку) вред, несчастья (покажут ему свои) головы и хвосты, цепь бедствий протянется вдоль и поперёк. Умерев, (он) вступит в ад или в ("миры") голодных духов и животных. Если (он) выйдет оттуда и станет человеком, то получит воздаяние – станет рабом, (захваченным) солдатами (во время войны. Воздаяние это) подобно отзвуку, подобно отражению, Это подобно тому, как человек пишет ночью, и буквы остаются, хотя света нет. То же самое и с воздаянием, (кото-рое мы получаем) в трёх мирах".
Во втором (свитке) Сутры о Цветке Дхармы говорится:
"Если человек не имеет веры
И поносит эту Сутру,
(То) этот человек, когда окончится (его) жизнь,
Войдёт в ад Авичи"